選択した記事を表示しています。
スレッドに投稿された全ての記事をご覧になりたい場合は、スレッドをクリックして下さい。
この方の文章で時期を表す表現は次のような漠然としてものばかりで
・at this time
・Japans future immediately
・in this time of danger
tomorrowだけが明確に指定されています。
tomorrowには「将来」や「未来」という漠然とした意味合いもありますが、これは比喩的な表現に用いられるもので、恐らくここでは「明日」と解釈する方が自然と思います。
この方の文章はスペルミスが多く。例えば、11月8日には
more dangere ahead amnother rpredition from tokyo sports journal subways uder water happened
と書かれていますが、これは
more dangers ahaed another prediction from Tokyo sports journal subways under water happen.
でしょうか。これは
「差し迫った多くの危険、東京スポーツ雑誌のもう一つの予言、地下鉄(地下道)の水没が起こる。」
と訳せます。
このようなことで皆さんと議論していると、五嶋勉さんのノストラダムスの予言の解説書を思い出しますね。
1999年には懸念されたようなことが起こらず良かったですね。
関連記事:5件
関連する記事(親記事とレス)をツリー表示しています。選択中の記事は赤い文字で表示されています。
地震前兆掲示板は地震の前兆現象とされるあらゆる現象について投稿する掲示板です。
地震予知に役立てられるよう地震前兆の情報が集まるBBSを目指しています!
地震雲に関しては
こちらをご利用ください。